

每一年的圣诞节,英国女王伊丽莎白二世都会通过电视做一段“圣诞致辞”。这已经是英国人过圣诞节的一个传统项目了。仿佛看过女王的致辞,圣诞节才真正开始,才真正地变得有意义。
女王用她最美最标准的皇室英音,讲述她对这“特殊的”一年的理解和感悟,女王演讲全文如下:
“Every year we herald the coming of Christmas by turning on the lights. And light does more than create a festive mood — light brings hope.
For Christians, Jesus is ‘the light of the world’, but we can’t celebrate his birth today in quite the usual way. People of all faiths have been unable to gather as they would wish for their festivals, such as Passover, Easter, Eid and Vaisakhi. But we need life to go on.
Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festival of lights, providing joyous moments of hope and unity — despite social distancing.
Remarkably, a year that has necessarily kept people apart has, in many ways, brought us closer. Across the Commonwealth, my family and I have been inspired by stories of people volunteering in their communities, helping those in need.
In the United Kingdom and around the world, people have risen magnificently to the challenges of the year, and I am so proud and moved by this quiet, indomitable spirit. To our young people in particular I say thank you for the part you have played.
This year, we celebrated International Nurses’ Day, on the 200th anniversary of the birth of Florence Nightingale. As with other nursing pioneers like Mary Seacole, Florence Nightingale shone a lamp of hope across the world.
Today, our frontline services still shine that lamp for us – supported by the amazing achievements of modern science – and we owe them a debt of gratitude.
We continue to be inspired by the kindness of strangers and draw comfort that – even on the darkest nights – there is hope in the new dawn.
Jesus touched on this with the parable of the Good Samaritan. The man who is robbed and left at the roadside is saved by someone who did not share his religion or culture. This wonderful story of kindness is still as relevant today.
Good Samaritans have emerged across society showing care and respect for all, regardless of gender, race or background, reminding us that each one of us is special and equal in the eyes of God.
The teachings of Christ have served as my inner light, as has the sense of purpose we can find in coming together to worship.
In November, we commemorated another hero – though nobody knows his name. The Tomb of the Unknown Warrior isn’t a large memorial, but everyone entering Westminster Abbey has to walk around his resting place, honouring this unnamed combatant of the First World War — a symbol of selfless duty and ultimate sacrifice.
The Unknown Warrior was not exceptional. That’s the point. He represents millions like him who throughout our history have put the lives of others above their own, and will be doing so today. For me, this is a source of enduring hope in difficult and unpredictable times.
Of course, for many, this time of year will be tinged with sadness: some mourning the loss of those dear to them, and others missing friends and family members distanced for safety, when all they’d really want for Christmas is a simple hug or a squeeze of the hand.
If you are among them, you are not alone, and let me assure you of my thoughts and prayers.
The Bible tells how a star appeared in the sky, its light guiding the shepherds and wise men to the scene of Jesus’s birth. Let the light of Christmas — the spirit of selflessness, love and above all hope — guide us in the times ahead.
It is in that spirit that I wish you a very happy Christmas.”
在今天的演讲中,女王提到,今年大家不能用普通的方式庆祝圣诞节。同时,拥有各种信仰的人们都无法聚集在一起庆祝他们的节日,但大家需要让生活继续下去。
女王还提到,这一年虽然大家(在物理距离上)不得不分开,但大家在很多方面拉近了彼此(心灵上的)距离。因为在这艰难的一年中,在整个英联邦地区,大家都被那些逆势而上,在社区中做志愿者以帮助那些遇到困难的人所做的一切所鼓舞。与此同时,放眼世界,全世界的人民都勇敢地面对了这一年的挑战。

此外,女王提到今年恰逢南丁格尔诞辰200周年,借此大家一起庆祝了国际护士节。在这特殊的一年,伟大的南丁格尔为全世界点亮了希望之灯。
女王说:“(今年)我们持续感受到来自陌生人的友善,并(为此)感到安慰,即使在最黑暗的夜晚,新的曙光也充满希望。”
没有提任何关于新冠的词
Merry Christmas
女王今年的演讲中,值得大家注意的是,女王没有提任何关于“大流行(疾病)”,“冠状病毒”的词,但它们是女王在今年圣诞节演讲中的主题。

女王的致辞传达了三个特别的信息:
-
女王对所有那些“英勇地面对这一年的挑战”的人们表示了感谢。她特别提到那些年轻人、一线工作者和“现代科学的惊人成就”。
-
她从社会上涌现出来的众多“无私奉献的人”(Good Samaritans)的行为中找到了希望。
-
一个世纪前埋葬在威斯敏斯特大教堂的“无名战士”也给英国民众带来了希望。他象征着无私的责任——女王表示这些是“持久的希望”。

最后,女王安慰了那些正在哀悼或想念朋友或家人的人们。这是今天致辞中最感人的部分。女王说,这些人只是想要“一个拥抱或紧握一下(彼此的)手”。
这不是女王通常会在公共场合使用的语言。
72年来第一个“孤独的”圣诞节
Merry Christmas
2020年是女王做圣诞致辞的第68年,今年女王依旧在温莎城堡做圣诞致辞。由于新冠疫情的原因,女王今年没有和家人一起度过圣诞节,她和她的丈夫菲利普亲王独自在温莎城堡度过圣诞节,这是自1949年以来,她的第一个“孤独”的圣诞节。

关注英国资讯和皇室新闻的人应该对今年5月女王的电视演讲记忆犹新。
今年5月正值英国第一波新冠疫情爆发的时期,女王面对新冠疫情,首次发表电视演讲,鼓励民众共度难关。她说道:“美好的日子终将会回来,我们终将重逢。”当时的演讲如同圣诞演讲一样,英国民众聚集在电视面前观看,并因此备受鼓舞。
异常艰难的一年,但大家齐聚在一起
Merry Christmas
上周英国政府紧急宣布伦敦及英格兰东南部地区进入4级封锁(Tier 4)。圣诞节取消,旅行和超过3个家庭的圣诞聚会全部被禁止。

这是异常艰难的一年。在这一年中,英国经历了两次全国性封锁,大量英国民众失去“挚爱的人”。但在这一年中,英国也经历了辉煌时刻,如英国为首个批准辉瑞疫苗进行接种的国家,而90岁的英国奶奶成为全球首位接种疫苗的人。

不论在疫情开始的初期,英国政府是否有做错决策,但在后期,英国政府迅速的决策和行动,也在一定程度上阻止了疫情的扩散和蔓延。
在这一年中,行动在第一线的NHS,也为英国人民在“绝望中”带来了希望。英国人数次举行在家门口“社交隔离”的状态下为NHS的付出鼓掌致敬。



这一年中,大家都经历了许多。但大家都满怀感恩之心,并团结在一起。
正如女王在5月的演讲中,和今天的圣诞演讲中所说的:
你并不孤单(You are not alone),即使在最黑暗的夜晚,新的曙光也充满希望!









今天是圣诞节。2020年我们共同经历了许多,也共同度过了数个艰难时刻。感谢您这一年的陪伴和坚守,英伦大叔会在接下去新的一年继续为您分享更多更新更快的资讯。
英伦大叔在此祝所有的朋友圣诞快乐,元旦快乐,身体健康!
抗击疫情,我们和您在一起!
------End------
文:Renee
英伦大叔(ID:UK07788915668)
转载请联系公众号后台
图片来源:网络, 版权归原作者
英国内政部移民事务署注册专家



